暇を持て余した主に、力ずくで花弁を引き剥かれないよう、せいぜいうまく立ちまわることだ。花路
翻译:你就努力小心别让闲得发慌的主人硬是剥去花瓣吧,花路。
(话说把飞飞比作花,剥去花瓣………………偶想入非非ing)
其中之三(《迷箱》第一章)
クレー ナイスツッコミ(科雷说得好!)
ここから見ていると、きみたち(マクand飛飛)はまるで子育てに苦心する夫婦みたいだよ
翻译:这样看着,你们(马克and飞飞)简直就像苦心养育孩子的夫妻呢。
(科雷虽然似懂非懂的,却时常能说出些一语中的的话!强!不愧是跟马克一起长大的!)
其中之四(《迷箱》第七章)
万里ったら キツイ(万里真严厉!)
心のありようさえ定めていたら、住まいをどこに置こうとも、さして問題ではないのでは
翻译:只要心有所定,至于住在哪里,其实并没有什么问题吧?
(话说促成这一对儿的正是万里本人!也不知道他是有意的还是无意的,叫飞飞当龙珠啦~要飞飞拴住马克的啦~都是万里的说!不过想必有一件事他是看得很清除的,如果没有飞飞看着,马克绝对会暴走。所以死拖也要拖住飞飞,捆住也不能让他跑了。)
其中之五(《彼院之花》第一章)
雷英の心(雷英的心声)
告白しましょう、白龍。俺は、あの小飛を、長らく春の花のように思ってきました
翻译:我老实坦白吧,『白龍』。我把那个小飛,长久以来一直当作春日的花朵。
(就连对飞飞都没说出的话,竟然就那么告诉马克了~雷英不愧是黑党羽的头,有胆量的说!不过,若不是这样的话,想当初也不敢把飞飞抢去北里的说。马克要恨他也是没有办法的说。)
以上!回顾结束~~想想真是叫人大爱的说!
最后,我要在此表达对夜夜深深的感谢!说实话,即使抱着对这部作品的深深爱意,但如果没有夜夜的话,我恐怕还是很难开始并坚持下去的。夜夜的话是我的强心针,让我义无反顾地钻入30册大作之中去……此外还要感谢悠悠云亲!有云亲陪我一起讨论,很开心的说。然后感谢所有买了看了小说的人!让我们一起把四龙岛发扬光大吧~~~
(预告:偶会从12月底进入本篇翻译,希望能为大家带来一份新年之礼。)